close

牛肉麵應該叫「New row Mian」,還是應該叫「beef noodles」?邁入第七年的台北牛肉麵節,台北牛肉麵節宣傳海報翻成「New row Mian Festival」,被市議員指為「既非直譯又非意譯」,完全不倫不類。台北市長郝龍斌則表示,這是為了打造台北成為國際城市,宣傳必須順應國際潮流。美食家也說,如果叫「beef noodles」,怎麼能代表台灣特色的美食?

台北市副市長陳雄文則表示,海報上用法是2008年沿用至今,當時北市府徵詢17名美食專家後才定案,因為牛肉麵是台灣特有的美食,因此希望能像pizza及sushi一樣,成為專有名詞。

不過也有市議員批評,除非是久居台灣的外國人,否則根本沒人知道在賣什麼東西?要發揮創意也不能讓人看不懂,尤其是宣傳品,可能變成國際笑話。但是美食家吳恩文則不以為然表示,如果叫「beef noodles」,怎麼能代表台灣牛肉麵?這跟東南亞國家的牛肉麵有什麼區隔?






熱門關鍵字: 免費A片 線上A片 自拍A片 lv2011門市新款目錄, gucci官網,

全站熱搜
創作者介紹
創作者 reviewers 的頭像
reviewers

reviewers的部落格

reviewers 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()